- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

【韓国】漢字の言葉は難し過ぎる?韓国の鉄道から“日本語”を一掃へ ーレコチャイ [H29/11/13]

1忍法帖【Lv=8,キラービー,uir】 第13艦隊◆IpxlQ2BXrcdb:2017/11/13(月)12:56:20 ID:???
2017年11月9日、韓国・聯合ニュースなどによると、韓国・釜山(プサン)の地下鉄を運営する釜山交通公社が、
日本語由来の難解な語が多い鉄道用語を平易な語に置き換える作業を進めている。
同公社は9日、鉄道の運行や建設などに使われる専門用語に、漢字語や外来語、日本語由来の語が多いことから、
これらを平易な語に置き換えるべく関連の手続きを進めていると明らかにした。

置き換えが必要な140語を選定し、すでに代替用語をまとめたという。
例えば、日本統治時代から使われてきた「駐在所」の語は「派遣分所」または「管理所」に、列車の単位として現在の日本と
同様に使われる「編成」は「台」に置き換えられる。
また、日本で列車間の間隔などを指す鉄道用語「運転時隔」と同様の意味で使われる「運行時隔」は「運行間隔」に、
行き先を意味する「行先地」は「行く所(カヌン ゴッ)」あるいは「目的地」に変更される。

さらに「運転指令」は「運転管制」に、車両の移動や連結作業を指す「入換」は「列車再配列」に、「改札口」は
「切符を出す所(ピョ ネヌン ゴッ)」に、「空車」は「空いた車(ピン チャ)」に代わる。

漢字語以外の外来語では「列車ダイヤ」が「列車運行図表」に、ホームドアを意味する「スクリーンドア」が
「乗降場(韓国語で列車ホームを意味する)安全門」に変更されるという。

これについて韓国のネットユーザーからは「早くやって」「漢字のない世界で生きよう!ハングルで十分」
「いまさらという感じもするが、進めるのはいいこと」「慣れるのが多少大変でも、日帝の残滓(ざんし)をなくすためなら国民は喜んで
(代替語を)使うはず」など、賛同の声が多く寄せられている。

(中略)

さらに上に挙げられた代替案について「漢字語を漢字語に代えてどうする?」と疑問の声や、「日帝の残滓というなら、
言葉の前に日本が敷いた鉄道の線路からなくさないと駄目なのでは?」との声も。
また「使いやすく、お互い分かれば何語でもいいじゃないか。
日本語が駄目で英語がいいというのは、日本に対する劣等感を示してるだけだよ」と達観した意見もあった。(翻訳・編集/吉金)

レコチャイ/11月10日
http://sp.recordchina.co.jp/newsinfo.php?id=186684&ph=0

◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 77◆◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1509427909/
42名無しさん@おーぷん :2017/11/13(月)21:54:46 ID:JMK
ローマ字は漢字の読みが分からないときに便利だけど、
おでんまであるとごちゃごちゃして見難いよね
43名無しさん@おーぷん :2017/11/13(月)21:58:49 ID:F0e
「改札口」は
「切符を出す所(ピョ ネヌン ゴッ)」に、
便所はウンコを出す所
だな。
44名無しさん@おーぷん :2017/11/13(月)22:03:19 ID:CdQ
ウンコをピョっと出す
45名無しさん@おーぷん :2017/11/13(月)22:03:34 ID:z6e
駅構内と列車内のハングルはマジ勘弁
46名無しさん@おーぷん :2017/11/14(火)02:14:44 ID:cqe
漢字の起源を主張してたハズなのに
47ワルキューレ◆iYi...i.lI :2017/11/14(火)07:28:01 ID:qHz
そのうち現地人も英語しか見なくなるんじゃないのw
48名無しさん@おーぷん :2017/11/14(火)12:16:27 ID:ocd
そうだな、朝鮮をアメリカに統治して貰う為に英語にしよう
49警備員◆OQUvCf9K4s :2017/11/14(火)18:01:23 ID:tvb
>>43
いろいろな面白韓国ネーミングがあるのでご一読を。
http://dic.nicovideo.jp/a/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0
50名無しさん@おーぷん :2017/11/14(火)20:36:46 ID:Q3h
また日本残滓シリーズやってるの
暇だねえ
51名無しさん@おーぷん :2017/11/14(火)22:43:57 ID:7uK
>>49
大草原不回避w
52名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)11:52:32 ID:cnx
中国の略字体にしたらどうかな
53名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)12:32:32 ID:2BR
漢字を全廃したことで、南北朝鮮の凋落傾向に拍車がかかった。
ハングル語が学術用語に対応しきれてないため、科学論文や基礎研究の妨げになってるとかなんとか。
54名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)12:43:06 ID:fQ2
JRも高速も気味悪いハングルが併記してある
マジで止めてほしい
55名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)12:48:10 ID:04X
>>53
そのあたりは英語の教科書使ってるんじゃない?
日本みたいに母国語に訳した教科書が揃ってる国のほうが少ないかもしれないよ。
56名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)14:29:37 ID:Uhb
日本中からあの気色悪い記号を追放してほしいな
57名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)18:16:23 ID:L1D
>>56
奴等を案内する為の人員の人件費がトンでもない事になる。
58名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)18:33:03 ID:ZBw
>>57
日本に入国させなきゃいいべ
早いとこ国交断絶だな
59名無しさん@おーぷん :2017/11/15(水)18:47:16 ID:Oao
>>58
支持する
60名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)04:58:38 ID:sFb
>>55
そもそも大学レベルの学問を自国語でできる方が珍しいんだよ。語彙が足りないから。
なので殆どの国は英語でやる。
日本語は実はものすごい言語なんだよ。
61名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:18:13 ID:I8g
      ~~~~~朝鮮語の同音異義語一覧(コピペ版)~~~~~
童貞・同情 /dong jeong/   同志・冬至 /dong ji/     史記・詐欺 /sa gi/
紳士・神社 /sin sa/     郵政・友情 /u jeong/     印度・引導 /in do/
火傷・画像 /hwa sang/    市長・市場 /si jang/     風速・風俗 /pung sok/
歩道・報道 /bo do/     数値・羞恥 /su chi/     主義・注意 /ju ui/
読者・独自 /dok ja/     停電・停戦 /jeong jeon/   諸国・帝国 /je guk/
諸島・制度 /je do/     全力・電力 /jeon lyeok/   代弁・大便 /dae byeon/
捕鯨・包茎 /po gyeong/   対局・大国 /dae guk/     半日・反日 /ban-il/
誇張・課長 /gwa jang/    初代・招待 /cho dae/     駅舎・歴史 /yeok sa/
発光・発狂 /bal gwang/   定額・精液 /jeong-aek/    反戦・反転 /ban jeon/
武士・無事 /mu sa/     無力・武力 /mu lyeok/    電車・戦車 /jeon cha/
連覇・連敗 /yeon pae/    恨国・韓国 /han guk/     祈願・起源 /gi won/
防火・放火 /bang hwa/    陣痛・鎮痛 /jin tong/    検査・検事 /geom sa/
実業・失業 /sil eop/    有機・遺棄 /yu gi/      顧問・拷問 /go mun/
戦士・戦死 /jeon sa/    新車・新茶 /sin cha/     犬食・見識 /gyeon sik/
烈火・劣化 /yeol hwa/    救助・構造 /gu jo/      意識・儀式 /ui sik/
声明・姓名 /seong myeong/  地図・指導 /ji do/      映画・栄華 /yeong hwa/
競技・景気 /gyeong-gi/   日傘(陽傘)・量産 /yang san/ 地方・脂肪 /ji bang/
加工・架空 /ga gong/    充電・充填 /chung jeon/   風(固有語)・発癌 /balam/
うちわ・負債 /bu chae/   リンゴ(沙果)・謝罪(謝過) /sa gwa/
時(固有語)・垢(固有語) /ttae/     腹(固有語)・船(固有語)・梨(固有語) /bae/
素数・小数・少数 /so su/  全員・田園・電源 /jeon-won/ 異常・以上・理想 /i sang/
防水・放水・傍受・防守・防銹 /bang su/  秀士・修士・修史・修辞・捜査・数詞 /su sa/
釣船・操船・朝鮮・祖先・造船 /jo seon/  首相・水上・受賞・授賞・手相・随想 /su sang/
事情・私情・査定・射程・射精 /sa jeong/  公有地・共有地 /gong yu ji/
転記・転起・伝記・電機・電気・伝奇・戦記・戦期・戦旗・前記・前期・全期・前紀 /jeon gi/
*但し、「韓国」と「勧告」はそれぞれ/han guk/と/gwon go/で同じにならない
62名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:19:37 ID:I8g
といっても↑の表は半分うそだけどね
なぜなら韓国に神社はないだろうし、「電車」は「電鉄」と言い換えてるから
でも「リンゴ」と「謝罪」の同音は小噺になっているほど有名

これでも日本語の漢字音(音読み)より音節の組み合わせは多い
(少なくとも入声の/-p/ , 鼻音の/-m/ , /-ng/があるから)
63名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:43:07 ID:z5v
韓国人に 
漢字という支配階級の言語は無理なんだな
めでたく中国の属国になったから
ハングルだけで十分だろう
64名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:48:26 ID:C0i
過去に
漢字で書かれた資料を
国民に読まれたら
都合が悪いニダ
65名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:49:18 ID:NSF
中国ですら喜んで日本の熟語を受け入れ使用しているというのに
聞いたとこによると水車が普及するのに500年かかったらしいな朝鮮では
価値あるものを使用せずに国が貧しくなるのは当然のことだな
66名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:57:59 ID:I8g
もし、韓国語で仮名漢字混じり文ができたらこうなるのかな?
(画像上は「韓ひらがな+漢字」、下は「とある創作言語のひらがな+漢字」
67名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)07:58:40 ID:I8g
続き:





68名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)08:00:21 ID:wDj
全部カナ文字か
阿呆の国らしい
69名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)08:04:51 ID:I8g
漢字からキリル文字(ロシア語を中心に使われる文字)になった
ドンガン語はどうなんだろう?
70名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)08:54:37 ID:5bB
大王の愚民のためのもじもじ君だけで十分だよw
鮮人とはコミュニケーション、意思疎通が困難だから、
言語、言葉も文化も混ジェ混ジェさせちゃ駄目だ。
71名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:22:00 ID:r1A
>>60
明治時代の先人達が日本の文化に無い英単語の和訳を一生懸命考えてくれたお陰だよね。
それと、外来語をそのまま取り入れることのできるカタカナのお陰かな。
72名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:24:14 ID:r1A
>>61
同音異義語は日本語も多いと思うよ。
ただ、漢字表記できるから、読み書きでは明らかに違う意味と判断できる。
ハングルは表音文字だからそれができないね。
73名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:30:12 ID:I8g
>>72 だから小説なんて上下巻で済むところが
4冊になるぐらいだし
74名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:38:25 ID:I8g
同音異義語は日本語のほうが圧倒的に多いのは事実
入声のうちの/-p/,鼻音のうちの/-m/,/-ng/がないから
ただ、朝鮮語で/ch-/と/ts-/がまとまったのが同音が増えた元の一つか
(広東語も同じだけど、あちらは声調が6種ある)
日本語では/ts-/の多くはサ行で写されたが

また、同じ漢字文化圏のベトナムでは音節の組み合わせが多く
声調が6種あるので同音は少ないが
朝鮮語同様文全体の6~7割は中国や日本の漢字や熟語で書けるが
韓国より漢字が解らなくなったベトナムでは、どれが漢字語かわからなくなっているという問題も
75名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:39:30 ID:I8g
参考画像:ベトナム製漢字チュノムの一例(日本や中国の漢字もまじっている)





ベトナム式「謹賀新年」



76名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:40:46 ID:r1A
ベトナムも漢字捨てちゃったんだ。
勿体ない。
77名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)09:50:29 ID:jTC
次の元号はひらがなって笑い話で出たけど、
こうまでアレらの影響がある国だと
笑い話にならんぞ。
78名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)11:38:03 ID:I8g
>>4 正確には「放水」と「防水」
「方」が発音だからかどれも/bang/になってしまった
普通は/bang/,/fang/に分かれるものなのに
79名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)12:47:52 ID:X8j
史記・詐欺 /sa gi/

朝鮮人にとっての史記は詐欺そのものだから
違和感感じないw
80名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)14:29:37 ID:Vta
>>79
漢字で書かれた歴史資料を理解出来ずに、都合のいいように捏造したってのもあるのかな。
81名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)16:54:49 ID:I8g
>>79 「シ」と読む漢字のうち、朝鮮語で「サ」と読む漢字は
中国語だと/si(スー)/に相当するから面白い

朝鮮語で「サ」と読む漢字の一例:
事些仕伺似使史司嗣四士寫寺射師思捨斜斯査沙獅砂私紗絲舍蛇詞謝辞辭飼
https://ja.wiktionary.org/wiki/%EC%82%AC

音読みで「サ」「シャ」「シ」「ジ」と読む漢字に相当
82名無しさん@おーぷん :2017/11/16(木)17:35:56 ID:I8g
「朝鮮語に受け身の表現がない」というのはウソ
https://kininaru-korean.net/archives/593
83忍法帖【Lv=13,まほうつかい,Fbp】 :2017/11/17(金)07:54:16 ID:ZEs
>>81
む?si(スー)ではなくshi(シー)の文字がかなりまざってないか?
84忍法帖【Lv=13,まほうつかい,Fbp】 :2017/11/17(金)07:55:33 ID:ZEs
>>81
あと、xieとかもあるな。
85忍法帖【Lv=13,まほうつかい,Fbp】 :2017/11/17(金)08:11:03 ID:ZEs
>>81
ふむう、ほかにも中国語発音だとshaとかchaと発音するやつもあるな。
案外、日本語の音読みの方が中国語読みを残しているものが多いのかもな。
86名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)08:11:22 ID:6vn
ひらがなしか読めない世代のために、
孫の名前をひらがなにしてやるアノ人達
87名無しさん@おーぷん :2017/11/17(金)11:49:25 ID:EV8
>>54
京急なんか酷いよ
品川駅行けたら行ってみ、電光掲示板のフォントまであちら仕様で気分悪くなるから
88名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)11:14:11 ID:76P
>>86 「行列字」の規則が絶滅するのか!?
89名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)17:07:00 ID:qot
韓国人が「てっきり韓国語だと思っていた」日本語ラインアップ―韓国ネット
http://www.recordchina.co.jp/b215019-s0-c60.html
挙がったのは、「ズボン」「タマネギ」「袖なし」「お盆」「枠」「いっぱい」の六つ。
2015年に、韓国の大学の研究チームが「大学生がよく使う日本語由来の単語」を
調査しており、「傷」「感じ」「分配」「忘年会」「無鉄砲」など30の語を挙げているのだが、
上の六つのうちここに含まれているのは「枠」のみ。
それだけさまざまな日本語が、韓国語の中に入り込んでいるとも言える。
他の人たちからは「バケツ」「割り箸」「満タン」などが挙がり、韓国語で鍋を意味する
「ネンビ」の語は日本語の「ナベ」の音からきていると解説する人も。
もともとは英語の「all right」からきたとされる「オーライ」が、日本を経由して
韓国でも浸透している
90名無しさん@おーぷん :2017/11/18(土)17:41:38 ID:76P
>>89 中国でも日本語由来の単語は多く
最近ではネット用語も
91名無しさん@おーぷん :2017/11/19(日)00:07:43 ID:J2U
それで混乱するのが運転士・駅員とかいうオチはやめろよな

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





【韓国】漢字の言葉は難し過ぎる?韓国の鉄道から“日本語”を一掃へ ーレコチャイ [H29/11/13]