- -pv
スレッドの閲覧状況:
現在、- がスレを見ています。
これまでに合計 - 表示されました。
※PC・スマホの表示回数をカウントしてます。
※24時間表示がないスレのPVはリセットされます。

【英国】女性差別をなくため…英大学で多くの英単語を使用禁止に [H29/3/20]

1qQDmM1OH5Q46:2017/03/20(月)21:56:16 ID:???
3/17 女性差別をなくため…英大学で多くの英単語を使用禁止に

「男女平等」―さまざまな分野でこの理念を実現させる取り組みが行われているが、
英国のカーディフ・メトロポリタン大学はさらに踏み込むことを決定。
講演者、講師に性差を感じさせる単語の使用を禁止し、別の単語に置き換えるよう
定めたことを各メディアが伝えている。

 同大学の提唱する「性差を感じさせる単語の差し替え例リスト」によれば、
例えば「mankind(人類、人間)」という単語は「man」と入っていることで
女性にとって公平でないとして、「humanity」という単語を使うように推奨している。

続き ジャーニー online
http://www.japanjournals.com/uk-today/9272-170317-3.html


◆◆◆ニュー速+ 記事情報提供スレ 67◆◆◆
http://uni.open2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1489361296/392
92名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)02:45:00 ID:uod
>>73
何言ってんだ?
93名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)03:39:52 ID:Pzi
男性の小便器は差別だ言うなら

manで男・人間が「一緒くた」にされてるなら
むしろウーマンの方を無くすのが妥当じゃないの?

ポリコレ()棒振り回すと
全ての「個性」が死んでくな、そして特定の人間がつごうのいいものだけが残る
むしろ、差別の助長をしているな

なぜだろう?
おかしなポリコレ()棒を振り回すのは、大抵が極論者だということに
何か関係してるのだろうか()

94警備員◆OQUvCf9K4s :2017/03/22(水)05:41:44 ID:8HI
大英帝国も地に落ちたな…
95名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)05:59:28 ID:pA8
>>94
盛者必衰の理からは逃れられないようですな…。
96名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)06:34:13 ID:kP6
日本の漢字も女ヘンの漢字はあまりいい意味の漢字ないしね。
97名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)08:43:43 ID:7na
人類が普遍的に有する良識と知性とにチャレンジされているようで(意訳:こいつバカw)
98名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)13:25:15 ID:9sC
言い換えをあれこれググってたら
【単語の差し替え例】
■Businessman/woman(ビジネスマン、ビジネスウーマン)→Businessperson, manager(管理職), executive(重役)
■Fireman(消防士) → Fire-fighter
■Housewife(主婦)→ Shopper(買い物 客),consumer(消費者),homemaker (家事従事者)※どれを使うかは状況による。
■Policeman/woman (警察官)→ Police Officer
■Spokesman/woman(広報担当者) →Spokesperson, representative
■Sportsmanship(スポーツマンシップ)→Fairness, sense of fair play
■Steward/ess (スチュワード/スチュワーデス)→ Airline staff, flight attendant, cabin crew(客室乗務員)
■Tax man (税務調査官)→ Tax officer / inspector
■Waitress(ウェイトレス) → Waiter, Server

> ■Steward/ess (スチュワード/スチュワーデス)→ Airline staff, flight attendant, cabin crew(客室乗務員)

あれCAちゃうん?とまたググり・・

正確な英語ではない
現在の日本では、客室乗務員のことを「キャビンアテンダント」と呼ぶのが一般的になってきていますが、これは“和製英語”であり、英語としてはあまり自然なものではありません。

英語では「フライトアテンダント」(Flight Attendant)や「キャビンクルー」(Cabin Crew)と言うのが一般的です。
・・・・・
しかし、JALエクスプレスでは客室乗務員のことをよりカジュアルに「スカイキャスト」と呼ぶなど、航空会社によって呼称はまちまちです。

http://careergarden.jp/cabinattendant/waseieigo/

マスコミがいまやCAは世界の常識と言っていたくせに結局てめえらクズゴミが作った和製英語w
また騙されたわw
99警備員◆OQUvCf9K4s :2017/03/22(水)19:27:50 ID:8HI
>>98
調べ物ご苦労様です。

外国人には、通じない和製英語を使わせるて本当は、バカじゃね?
100ケサランパサラン◆6c3T18WtTLBI :2017/03/22(水)19:30:53 ID:dU0
ウェイトレス -> ウェイター

あれ?
これって、ウーマンを抹消して、マンに統一した形では?
101名無しさん@おーぷん :2017/03/22(水)19:48:13 ID:zpw
テニスの四大大会の球拾いも昔は男児だけでボール・ボーイだったのに、
いつの間にか女児も参加のボール・パーソン(パースン)になってた

まあ、いいんだけど

新着レスの表示 | ここまで読んだ

名前: mail:





【英国】女性差別をなくため…英大学で多くの英単語を使用禁止に [H29/3/20]